6 Ocak 2019 Pazar

müthiş mecaz (wallace stevens) - şiir

 
amerikalı şair wallace stevens'in metaphors of a magnifico adlı şiirini,
eleştirmenlerin, çevirmenlerin ve şairlerin affına sığınarak yukarıdaki gibi
"müthiş mecaz" adıyla kendimizce çevirdik. tüm eksik, kusur, hata bize aittir.
çok daha iyi çevirilerin olacağından eminiz ama stevens'ı "kitapsevenlerle"
okusun, anlasın istedik.
bağışlanmak dileğiyle...



Wallace Stevens (2 Ocak 1879 – 2 Ağustos1955) Amerikalı şair. Reading, Pensilvanya'da doğan şair, eğitimini önce Harvard'ta yaptı ve sonra da New York Hukuk Fakültesini bitirdi. Yaşamının çok büyük bir kısmını bir sigorta şirketinde yönetici olarak geçirdi. 1955'te derlenmiş şiirleriyle Pulitzer ödülünü kazandı.  
Stevens'ın ilk dönemi 1923'te basılan ve 1930'da ikinci baskısı yapılanHarmonium derlemeleridir.  İkinci döneminde on bir yıllık süreçteTransport to Summer yayınlandı. ardından şiirleri Ideas of OrderThe Man with the Blue GuitarParts of the World geldi. Üçüncü ve son dönem şiiri için The Auroras of Autumn sayılabilir. Ölmeden bir yıl önce Collected Poems adıyla şiirleri yayınlandı.

şimdi zemheri



şimdi 
çiğ düşmüştür
cebeci’de
cemal’in şiiri üstüne
şimdi
mevsim zemheri
siyah paltosu içinde
sarhoş bir memur
başucunda kızgın bir petek
stevens’tan üç dizeyi
çevirmektedir
eski defterinde
şimdi
yorgun ve sevişmiş bir kadın
kopçalarını taktırmaktadır
mahcup bir erkeğe
resmi yatağında
ankara’da
bir başka cebeci’de
şimdi
sokak köpekleri
pusudadır
buz tutmuş
tren yolunda
sabırsız ürümektedirler
parçalanmış bir kadın cesedine
şimdi
şu an
atlantik’e kafa tutan
bir geminin ışığına
medet bağlamaktadır
tanca’da

devrik sevda erbapları



mustafa sulhali doğan
tanca/fas 2001

müzik: evgeny grinko - jane maryam https://www.youtube.com/watch?v=nLmtfI1UtXQ
fotoğraf: https://www.strayrescue.org/a-day-of-emergency-winter-rescues-over-20-dogs-off-the-freezing-streets